|
Aujourd’hui, dimanche 12 juin, nous allons voir l’équateur, pas le pays mais la ligne, celle qui coupe
la terre en deux hémisphères.
|
|
Hoy, el domingo 12 de junio, vamos a ver el ecuador, no el paÃs pero la lÃnea, la que parte la tierra
en dos hemisferios.
|
|
Auparavant, le cratère de Pululahua, il s’agit donc du cratère d’un volcan qui est éteint, et ce
cratère est cultivé et habité. C’est le seul cratère habité au monde
|
|
De antemano, el cráter de Pululahua, pues se trata del cráter de un volcán que es apagado, y este
cráter está cultivado y vivido. Es el único cráter al mundo en el cual se vive.
|
|
|
Le cratère de Pululahua
|
|
El cráter de Pululahua
|
|
C’est l’occasion d’admirer pour la première fois l’un des plus hauts sommets d’Équateur, le volcan
Antisana (à quelques 80 kilomètres de là ) d’une altitude de 5704 mètres. Alors que nous sommes en train de mitrailler ce volcan, tout en ignorant son nom, je vois un homme approcher et je
l'entends me saluer en français. Je le regarde perplexe et sans voix, me demandant si je ne fais pas comme Jeanne d'Arc, alors, il me salue en espagnol et là je lui réponds.
|
|
Es la ocasión de admirar por primera vez una de las más altas cumbres de Ecuador, el volcán Antisana (a
escasos 80 kilómetros de allÃ) de una altitud de 5704 metros. Mientras que estamos ametrallando este volcán, ignorando su nombre, veo a un hombre acercarse y lo oigo saludarme en francés.
Lo miro perpleja y sin voz, pidiéndome si no hago como Jeanne d'Arc, entonces, me saluda en español y en este momento le saludo también.
|
|
|
|
|
Dans le lointain Antisana
|
|
A lo lejos Antisana
|
|
Puis il s'approche encore et nous demande d'où nous venons puis nous explique qu'il est guide parlant
français (très bien au demeurant), il a étudié le français à l’Alliance française et il a obtenu une bourse pour donner des informations sur le Pululahua en français à tous les touristes
francophones et gratuitement ; il est d'ailleurs "mandaté" par le ministère de la culture.
|
|
Después se acerca todavÃa y nos pide de dónde venimos, en seuia nos explica que es guÃa que habla
francés (muy bien a fin de cuentas), ha estudiado el francés en la Alianza francesa y ha obtenido una beca para darles informaciones sobre el Pululahua en francés a todos los turistas
francófonos y gratis ; es "comisionado" además por el ministerio de la cultura.
|
|
Sa leçon est très intéressante, on apprend qu’il y a en Équateur 55 volcans dont 5 sont toujours en
activité. Le Pululahua a connu sa dernière éruption il y a plus de 2000 ans.
|
|
Su lección s muy atractiva, nos enteramos de que hay en Ecuador 55 volcanes de los cuales 5 siguen en
actividad. El Pululahua ha conocido su última erupción hace más de 2000 años.
|
|
Peu de gens vivent au fond du cratère, la plupart n’y passent que leur journée de travail et rentrent
chez eux à "La Mitad del Mundo". Il nous propose de descendre, mais la pente est assez raide, et la remontée demande deux fois plus de temps que la descente ; on restera donc en haut.
Quelques photos de la lagune et direction "La Mitad del Mundo" qui, comme son nom l’indique est la moitié du monde, une commune totalement créée autour de sa situation géographique et
historique.
|
|
Poca gente vive en el fondo del cráter, la mayorÃa no pasan allà más que su jornada de trabajo y
regresan a casa en "La Mitad del Mundo". Nos propone bajar, pero la pendiente es bastante dura, y la subida pide dos veces más tiempo que el descenso ; pues nos qedaremos arriba.
Algunas fotos de la laguna y destino "La Mitad del Mundo" que, como su nombre lo indica es el mitad del mundo, un municipio totalmente creado en torno a su situación geográfica e
histórica.
|
|
|
Pululahua
|
|
C’est en effet l’endroit où la première mission géodésique française (XVIIIème siècle) a mesuré et donc
localisé la ligne équinoxiale.
|
|
Es en efecto el sitio donde la primera misión geodésica francesa (Siglo XVIII) ha medido y pues
localizado la lÃnea equinoccial.
|
|
|
Le 1er tracé de la ligne d'équateur
|
|
La primera lÃnea equinoccial
|
|
Sur le lieu localisé par De La Condamine et ses comparses, s’est élevé un véritable temple et centre
touristique traversé de part en part par cette fameuse ligne (peinte en rouge). Accessoirement cette découverte a permis d’établir le mètre étalon.
|
|
Sobre el lugar localizado por De La Condamine y sus compañeros, se ha elevado un verdadero templo y
centro turÃstico atravesado de parte a parte por esta famosa lÃnea (pintada de rojo). De forma accesoria este descubrimiento ha permitido establecer el patrón metro.
|
|
|
|
|
Le monument sur la ligne d'équinoxe
El monumento sobre la lÃnea equinoccial
|
|
Un détail du monument
Un detalle del monumento
|
|
Depuis ces aventures scientifiques, le progrès aidant, la ligne équinoxiale a été repositionnée
quelques dizaines de mètres plus au sud grâce au GPS. À l’endroit où passe réellement l’équateur, s’est créé un musée, tant sur la relation culturelle des indiens au soleil que sur les
phénomènes physiques issus de la position équinoxiale. On peut donc assister à diverses expériences scientifiques afin de nous expliquer les conséquences de la situation physique de
l’équateur.
|
|
Desde estas aventuras cientÃficas, el progreso que ayuda, la lÃnea equinoccial ha sido posicionada
algunas decenas de metros más al sur gracias al GPS. En el sitio donde pasa realmente el ecuador, se ha creado un museo, tanto sobre la relación cultural de los indios al sol como sobre
los fenómenos fÃsicos procedentes de la posición equinoccial. Se puede asistir por tanto a diversas experiencias cientÃficas con el fin de explicarnos las consecuencias de la situación
fÃsica del ecuador.
|
|
|
Le musée du soleil vu de la Mitad del Mundo
|
|
El museo del sol visto desde la Mitad del Mundo
|
|
On peut aussi voir un boa dans du formol, la peau d’un "petit" anaconda (il ne faisait que 7 mètres de
long) et des têtes réduites.
|
|
Se puede ver también una boa en formol, la piel de una "pequeña" anaconda (no hacÃa más que 7 metros de
largo) y cabezas reducidas.
|
|
|
|
Un pied au sud, un pied au nord
Un pie al sur, un pie al norte
|
|
La peau d'anaconda derrière le chaman
La piel de anaconda detrás del chamán
|
|
|
Une tête d'enfant réduite
|
|
Una cabeza de niño reducida
|
|
Le guide nous explique également le fonctionnement d’un cadran solaire, ils en ont positionné un sur
l’équateur, le cadran indiquant l’heure de chaque côté puisque 6 mois sur 12 le soleil donne l’heure au nord, puis au sud.
|
|
El guÃa nos explica igualmente el funcionamiento de un reloj de sol, han posicionado uno sobre el
ecuador, la esfera que indica la hora de cada lado ya que 6 meses sobre 12 el sol da la hora al norte, después al sur.
|
|
Mais ce tableau ne serait pas complet s'il n'y avait pas les lamas, qui semblent garder sereinement le
site. Un peu cabotins, ils regardent bien en face les touristes qui s'approchent d'eux et attendent patiemment que la photo soit prise. Ils ne sont pas du tout peureux.
|
|
Pero este cuadro no serÃa completo si no habÃa las llamas, que parecen guardar serenamente el lugar. Un
poco comicastros, les miran muy en frente a los turistas que se acercan a ellos y esperan pacientemente que la foto sea sacada. No son en absoluto temerosos.
|
|
|
Notre lama un peu cabotin
|
|
Nuestra llama un poquito cabicastro
|
|
Retour sur Quito où l’on essaie de se familiariser tant bien que mal avec la géographie de la
ville.
|
|
Vuelta hasta Quito en donde se intenta familiarizarse mal que bien con la geografÃa de la
ciudad.
|
|
Ce soir, petite promenade dans Quito illumuné. Demain, départ vers le sud.
|
|
Esta noche, paseo en el Quito encendido. Mañana, despedida hacia el sur.
|
|
|
Le palais du gouverneur, la nuit
|
|
El palacio del governador, de noche
|
Commentaires Récents